Fono.fi - Äänitetietokanta

Fono.fi:n päivittäminen loppunut tammikuussa 2022

Yle Arkisto on päättänyt metatietojen tallennuksen Fono-tietokantaan 14.1.2022.
Tästä syystä uutta ja takautuvaa metatietoa ei enää tule Fono.fi-palveluun. Fono.fi säilyy asiakaskäytössä toistaiseksi.
Uusi korvaava palvelu pyritään julkaisemaan vuoden 2024 aikana.

Suomeksi På svenska
  • Esittely
  • Opastus
  • Palaute

Äänitteen tiedot

BLACK EUROPE /29 The sounds and images of black people in Europe pre-1927.

Esittäjä(t):
Tekijä(t):
Kappaleet: 01 - 2 gesänge in Joruba-sprache (2 yoruba songs): 1. Lied 1. 2. Lied 2. 3. Zahlen Yoruba 1-10 (Numbers in yoruba, repeated twice). 4. Erzählung (Bambara story).
02 - Aufforderung zum Tanz durch den König, Trommelsprache (The king's order to dance, drummed) /1. Aufforderung zum Tanz durch den König, gesprochen in Kibera (The king's order to dance, spoken in kiberan) /2.
03 - Wasser, getrommelt (Water, drummed) /1. Wasser, getrommelt (Water, drummed) /2. Wasser, gesprochen in Kibera (Water, spoken in kiberan) /3. Wasser, gepfiffen (Water, whistled) /4. Komm her zur Ratsversammlung des Häuptlings, getrommelt (Come to attend the chieftain's council, drummed) /5. Komm her zur Ratsversammlung des Häuptlings, getrommelt (Come to attend the chieftain's council, drummed) /6. Komm her zur Ratsversammlung des Häuptlings, gesprochen in Kibera (Come to attend the chieftain's council, spoken in kiberan) /7.
04 - Krieg, getrommelt (War, drummed) /1. Krieg, getrommelt (War, drummed) /2. Krieg, gesprochen in Kibera (War, spoken in kiberan) /3. Krieg, gepfiffen (War, whistled) /4.
05 - Die Leute haben meinen Freund unschuldig geschlagen, zwei mal getrommelt (Those people have hit my innocent friend, drummed twice) /1. Die Leute haben meinen Freund unschuldig geschlagen, gesprochen in Kibera (Those people have hit my innocent friend, spoken in kiberan) /2. Die Leute haben meinen Freund unschuldig geschlagen, gepfiffen (Those people have hit my innocent friend, whistled) /3.
06 - Ich werde den Leuten 20 Ziegen als Entschädigung geben, getrommelt (I shall offer those people 20 goats as compensation, drummed) /1. Ich werde den Leuten 20 Ziegen als Entschädigung geben, gesprochen in Kibera (I shall offer those people 20 goats as compensation, spoken in kiberan) /2. Ich werde den Leuten 20 Ziegen als Entschädigung geben, gepfiffen (I shall offer those people 20 goats as compensation, whistled) /3.
07 - Anfang des Sprechens mit der Trommel, Anruf, um die Hörer aufmerksam zu machen, dass gesprochen wird (Start of the talking drum, call to alert people to the talking drum) /1. Trommelsprache, gepfiffen (Talking drum, whistled) /2.
08 - Ende des Telefonierens, gesprochen in Kibera (End of tele-messaging, spoken in kiberan) /1. Ende des Telefonierens, gepfiffen (End of tele-messaging, whistled) /2. Ende des Telefonierens, getrommelt (End of tele-messaging, drummed) /3.
09 - Ruderlied, Kibera (Rowing song) /1. Lied zum Ziehen des Bootes, Kibera (Boat pulling song) /2. Spottlied: Wir gehen nach Toro, bera-Sprache (Teasing song: we go to Toro, Bera language).
10 - Eine Geshichte von der Schlagenjagd, Kibera (A snake hunt story, recited) /1. Geschichte von den Kartoffeln, Kibera (Story of the potatoes, recited) /2. Entlaufene frau, Die, gesungen, Kibera (The runaway woman, sung).
11 - Tanzlied, gesangen zweimal (Dance song, sung twice) /1. Unterhaltung, Komoro unt Suaheli gemischt, dreimal (Mixed comoro and swahili conversation, repeated twice) /2. Zahlen 1-9, dreimal (Numbers 1-9, repeated twice) /3.
12 - Lied eines Gefangenen, mit trommel, Suaheli (Prisoner's song, with drums) /1. Klagelied einer Frau, zweimal, Suaheli (A woman's song of sorrow, sung twice) /2. Tanzlied mit trommel, Suaheli, dreimal (Dance song with drum, repeated twice) /3.
13 - Spottlied auf den tollen Molla, gesungen und gesprochen (Mocking song about the Mad Mullah, sung and spoken) /1. Lied, gesungen (Song, sung) /2. Lied, gesprochen (Song, spoken) /3.
14 - Unterhaltung von Ziegen, die von Löwen geraubt sind (Conversation between goats that have been caught by lions) /1. Unterhaltung ueber den Regen (Conversation about rain) /2.
15 - Synonyma (Synonyms) /1. Geschichte von 5000 Affen, erzählung (The story of 5000 monkeys) /2.
16 - Gruss gesprochen (Spoken greetings) /1. Kriegslied zum Waffentanz mit Trommel (War song for the weapons dance, with drums) /2. Lied in Geheimsprache des Jefe kultes (Song in the secret language of the Jefe cult) /3. Synonyma (Synonyms) /4.
17 - Pfeifen und Lied mit Trommel (Whistling, and song with drum) /1. Geschichte von der Spinne, Erzählung (Story of the spider) /2. Zahlen 1 bis 50 (Numbers 1 to 50) /3.
18 - Unqungo gwent'ombi (Mädchentanz) (Girls' dance) /1. Uku x euza amadoda (Männertantz) (Men's dance) /2.
19 - Beschneidungslied, gesungen (Circumcision song) /1. Arbeitslied, gesungen (Work song) /2. Zahlen 1-60 (Numbers 1-60) /3.
20 - Jagdgeschichte, Erzählung (A hunting story) /1. Wörter, einige mehrfach gesprochen (Words, some repeated) /2.
21 - Gesang (Singing) /1. Gesang zur Unterhaltung (Singing for entertainment) /2.
22 - Erzählund aus meinem Leben, Anfang (Ben Achmed tells the story of his life, part 1).
23 - Erzählund aus meinem Leben, Schluss (Ben Achmed tells the story of his life, part 2).
24 - Zahlen von 1-30 (Numbers 1-30) /1. Zahlen 40, 50-100 (Numbers 40, 50-100) /2. Einzelne Wörter und Phrasen (Words and phrases) /3.
Kokonaiskesto:78 min 10 sec
Musiikkilaji: KANSANMUSIIKKI, PUHE-ESITYKSET
Äänitetyyppi:CD-levy
Julkaisija:Bear Family
Julkaisuvuosi:
Uusintajulkaisuvuosi:2013
Kaupallinen tunnus:Bear Family BCD 16095 (29)
Huomautukset:Erillinen esittelykirja numeroissa CD-125410 ja CD-125411.
Hae kirjastoista (Frank-monihaku):
- toimii parhaiten populaarimusiikin
hauissa
Hae    

 

 

Musiikkikirjastot.fi - musiikkikirjastojen verkkopalvelut