Fono.fi - Äänitetietokanta

Uppdateringen av Fono.fi avslutades i januari 2022

Yle Arkivet har slutat lagra metadata i Fono-databasen 14.1.2022.
Av den här anledningen kommer inte ny och retroaktiv metadata längre till tjänsten Fono.fi.
Fono.fi finns tillsvidare kvar för kundanvändning. En ny ersättningstjänst strävar efter att publiceras under år 2024.

Suomeksi På svenska
  • Info
  • Hjälp
  • Feedback

Inspelningsuppgifter

BLACK EUROPE /29 The sounds and images of black people in Europe pre-1927.

Exekutör:
Upphov:
Titlar: 01 - 2 gesänge in Joruba-sprache (2 yoruba songs): 1. Lied 1. 2. Lied 2. 3. Zahlen Yoruba 1-10 (Numbers in yoruba, repeated twice). 4. Erzählung (Bambara story).
02 - Aufforderung zum Tanz durch den König, Trommelsprache (The king's order to dance, drummed) /1. Aufforderung zum Tanz durch den König, gesprochen in Kibera (The king's order to dance, spoken in kiberan) /2.
03 - Wasser, getrommelt (Water, drummed) /1. Wasser, getrommelt (Water, drummed) /2. Wasser, gesprochen in Kibera (Water, spoken in kiberan) /3. Wasser, gepfiffen (Water, whistled) /4. Komm her zur Ratsversammlung des Häuptlings, getrommelt (Come to attend the chieftain's council, drummed) /5. Komm her zur Ratsversammlung des Häuptlings, getrommelt (Come to attend the chieftain's council, drummed) /6. Komm her zur Ratsversammlung des Häuptlings, gesprochen in Kibera (Come to attend the chieftain's council, spoken in kiberan) /7.
04 - Krieg, getrommelt (War, drummed) /1. Krieg, getrommelt (War, drummed) /2. Krieg, gesprochen in Kibera (War, spoken in kiberan) /3. Krieg, gepfiffen (War, whistled) /4.
05 - Die Leute haben meinen Freund unschuldig geschlagen, zwei mal getrommelt (Those people have hit my innocent friend, drummed twice) /1. Die Leute haben meinen Freund unschuldig geschlagen, gesprochen in Kibera (Those people have hit my innocent friend, spoken in kiberan) /2. Die Leute haben meinen Freund unschuldig geschlagen, gepfiffen (Those people have hit my innocent friend, whistled) /3.
06 - Ich werde den Leuten 20 Ziegen als Entschädigung geben, getrommelt (I shall offer those people 20 goats as compensation, drummed) /1. Ich werde den Leuten 20 Ziegen als Entschädigung geben, gesprochen in Kibera (I shall offer those people 20 goats as compensation, spoken in kiberan) /2. Ich werde den Leuten 20 Ziegen als Entschädigung geben, gepfiffen (I shall offer those people 20 goats as compensation, whistled) /3.
07 - Anfang des Sprechens mit der Trommel, Anruf, um die Hörer aufmerksam zu machen, dass gesprochen wird (Start of the talking drum, call to alert people to the talking drum) /1. Trommelsprache, gepfiffen (Talking drum, whistled) /2.
08 - Ende des Telefonierens, gesprochen in Kibera (End of tele-messaging, spoken in kiberan) /1. Ende des Telefonierens, gepfiffen (End of tele-messaging, whistled) /2. Ende des Telefonierens, getrommelt (End of tele-messaging, drummed) /3.
09 - Ruderlied, Kibera (Rowing song) /1. Lied zum Ziehen des Bootes, Kibera (Boat pulling song) /2. Spottlied: Wir gehen nach Toro, bera-Sprache (Teasing song: we go to Toro, Bera language).
10 - Eine Geshichte von der Schlagenjagd, Kibera (A snake hunt story, recited) /1. Geschichte von den Kartoffeln, Kibera (Story of the potatoes, recited) /2. Entlaufene frau, Die, gesungen, Kibera (The runaway woman, sung).
11 - Tanzlied, gesangen zweimal (Dance song, sung twice) /1. Unterhaltung, Komoro unt Suaheli gemischt, dreimal (Mixed comoro and swahili conversation, repeated twice) /2. Zahlen 1-9, dreimal (Numbers 1-9, repeated twice) /3.
12 - Lied eines Gefangenen, mit trommel, Suaheli (Prisoner's song, with drums) /1. Klagelied einer Frau, zweimal, Suaheli (A woman's song of sorrow, sung twice) /2. Tanzlied mit trommel, Suaheli, dreimal (Dance song with drum, repeated twice) /3.
13 - Spottlied auf den tollen Molla, gesungen und gesprochen (Mocking song about the Mad Mullah, sung and spoken) /1. Lied, gesungen (Song, sung) /2. Lied, gesprochen (Song, spoken) /3.
14 - Unterhaltung von Ziegen, die von Löwen geraubt sind (Conversation between goats that have been caught by lions) /1. Unterhaltung ueber den Regen (Conversation about rain) /2.
15 - Synonyma (Synonyms) /1. Geschichte von 5000 Affen, erzählung (The story of 5000 monkeys) /2.
16 - Gruss gesprochen (Spoken greetings) /1. Kriegslied zum Waffentanz mit Trommel (War song for the weapons dance, with drums) /2. Lied in Geheimsprache des Jefe kultes (Song in the secret language of the Jefe cult) /3. Synonyma (Synonyms) /4.
17 - Pfeifen und Lied mit Trommel (Whistling, and song with drum) /1. Geschichte von der Spinne, Erzählung (Story of the spider) /2. Zahlen 1 bis 50 (Numbers 1 to 50) /3.
18 - Unqungo gwent'ombi (Mädchentanz) (Girls' dance) /1. Uku x euza amadoda (Männertantz) (Men's dance) /2.
19 - Beschneidungslied, gesungen (Circumcision song) /1. Arbeitslied, gesungen (Work song) /2. Zahlen 1-60 (Numbers 1-60) /3.
20 - Jagdgeschichte, Erzählung (A hunting story) /1. Wörter, einige mehrfach gesprochen (Words, some repeated) /2.
21 - Gesang (Singing) /1. Gesang zur Unterhaltung (Singing for entertainment) /2.
22 - Erzählund aus meinem Leben, Anfang (Ben Achmed tells the story of his life, part 1).
23 - Erzählund aus meinem Leben, Schluss (Ben Achmed tells the story of his life, part 2).
24 - Zahlen von 1-30 (Numbers 1-30) /1. Zahlen 40, 50-100 (Numbers 40, 50-100) /2. Einzelne Wörter und Phrasen (Words and phrases) /3.
Speltid:78 min 10 sec
Musikgenre: FOLKMUSIK, RECITATIONER
Format:CD-levy
Utgivningsuppgifter:Bear Family
Utgivningsår:
Återutgivningsår:2013
Förlagsnummer:Bear Family BCD 16095 (29)
Anmärkningart:Erillinen esittelykirja numeroissa CD-125410 ja CD-125411.
Vidaresökning:Sök